Responsable: >

AM15 - Crises, langage et discours

Date : 2022-09-21 | 08:45:00-10:45:00

Évènement : Symposium CriseS

Programme détaillé : cliquer ci-contre
Catégorie :
A.M
Lieu :
ESCT
Salle :
D12
Responsable :
Modérateur·trice : Mokhtar Sahnoun
Discutant·e :
Les intervenant·e·s :
Smrekar Natalie Université Grenoble Alpes
Diab-Duranton Salam Université Grenoble Alpes
Mahrassi Doniez Carthage
Salha Habib La Manouba
Chenouda Samar INALCO

AM15 - Crises, langage et discours FR

Salle: D12
Modérateur : Mokhtar Sahnoun, FLAH, Université de la Manouba
 
  • Natalie Smrekar, Université de Grenoble, (France), Les pouvoirs chiites face au coronavirus : analyse lexicale du discours de Hassan Nasrallah 
  • Salam Diab-Duranton, Université de Grenoble, (France), La langue des médias arabes : crise linguistique ou chronique annoncée de la fin du règne d’une langue standardisée ? 
  • Doniez Mahrassi, ISTEUB, Université de Carthage, La crise de l’enseignement/apprentissage de la langue française dans le système éducatif tunisien : quelle didactique appropriée ? 
  • Habib Salha, Université de La Manouba, L’ère du risque : prise, crise, reprise
  • Samar Chenouda, INALCO, L’apport littéraire en Syrie, en Arabie saoudite et aux Emirats arabes unis : une stratégie de lutte contre la crise du Coronavirus ( à distance )

  • Natalie Smrekar, Université de Grenoble, (France), Les pouvoirs chiites face au coronavirus : analyse lexicale du discours de Hassan Nasrallah 
Un des leaders politiques les plus charismatiques sur la scène politique du Moyen-Orient est Hassan Nasrallah, figure du chiisme tant au niveau local que régional, et chef du Hezbollah depuis 1992. Il se démarque par sa virtuosité linguistique, fait non anodin dans le paysage politique libanais où le dialecte libanais domine largement le discours politique, Ses discours ont une importance à niveau régional qui dépasse sa sphère d’influence, ils touchent tous les faits d’actualité, en particulier avec l’arrivée du Coronavirus, Il est intéressant, dans le cadre de cette communication, de mener une analyse lexicale qui fait référence aux termes liés à la « guerre ». L’hypothèse est que le locuteur utilise un même éventail d’expressions et d’unités lexicales en créant des analogismes entre la lutte contre le coronavirus et la guerre contre Israël. Pour mener cela à bien, nous allons suivre une approche empirique qui, selon Wodak & Meyer (2009), prend en compte quatre niveaux d’analyse : textuel (langage immédiat) ; intertextuel et interdiscursif (qui met en évidence les différents énoncés) ; extralinguistique (social ou para-social) ; le contexte sociopolitique et historique. L’originalité de cette étude réside dans l’approche linguistique, dans la mesure où elle ambitionne de s’interroger sur les signes linguistiques du discours selon une dimension situationnelle et inter-discursive (Charaudeau 2005) à travers une analyse lexicale. 

  • Salam Diab-Duranton, Université de Grenoble, (France), La langue des médias arabes : crise linguistique ou chronique annoncée de la fin du règne d’une langue standardisée ? 
Les médias arabes connaissent un tournant linguistique lent, mais sûr, que des puristes qualifieraient de crise. Des expressions, tournures, ou syntaxes issues des parlers arabes agrémentent de plus en plus les écrits d’une bonne majorité d’entre eux. Ce constat est davantage manifeste dans les médias audiovisuels qui font usage de ce que Mitchell (1979) appelle l’Educated Spoken Arabic. Si certains imputent ce phénomène à la lumière de l’avènement de la technologie de l’information et de la communication et, de fait, à l’élargissement et diversification de l’audience (Gonzalès 2009), le Printemps arabe semble accélérer le processus de détronisation de la fuṣḥā et fait émerger un sentiment d’identité nationale distincte, avec, comme corollaire, une place prépondérante pour les dialectes dans les revendications politiques et sociales. 
Doit-on pour autant conclure que la fuṣḥā faiblit dans les pratiques linguistiques médiatiques ? Quel est le rôle des médias de masse individuels dans la marche vers la fin du règne du speak white ? Vecteurs de pouvoirs alternatifs et de changements sociaux, ces médias de masse contribueraient-ils à renforcer la matrice dialectale ?
La présente proposition tente de fournir des éléments de réponse à ces questions à travers l’étude d’un échantillon des médias arabes.

  • Doniez Mahrassi, ISTEUB, Université de Carthage, La crise de l’enseignement/apprentissage de la langue française dans le système éducatif tunisien : quelle didactique appropriée ? 
La présente communication a pour objet d’apporter des éléments de réponse à la problématique suivante : pour quelle didactique du français langue seconde (FLS) pourrait-on opter dans le système éducatif tunisien ? Partant de la spécificité de notre contexte linguistique et de l’apprenant tunisien : un contexte multilingue et un apprenant plurilingue par excellence, et de ce cri d’alarme lancé par tous les intervenants dans le système éducatif,  nous proposons une didactique convergente du FLS dans les classes de français, qui prend en compte le patrimoine linguistique de l’apprenant tunisien à savoir sa langue maternelle LM (le dialecte tunisien) et sa langue première L1 (l’arabe littéral), dans la mise en œuvre d’un cours de français. 
Cette didactique vise le rapprochement et l’harmonisation des didactiques de la L1, LS et langue étrangère LE. Ses fondements sont d’ordre éthique, socio, psycholinguistique et didactique. Une didactique convergente se fonde non seulement sur des principes pré-pédagogiques telles que l’anticipation, la rétroaction et la convergence méthodologique mais aussi sur des principes didactiques telles que la contextualisation didactique, l’harmonisation des conceptions théoriques et des pratiques didactiques de L1et LS/E et la conscientisation des enseignants du processus d’acquisition de la LE. 

  • Habib Salha, Université de La Manouba, L’ère du risque : prise, crise, reprise
La crise affole les hommes. Elle touche tous les domaines et dévoile la fragilité des chiffres ainsi que les manques des lettres. Un relâchement inquiétant a plongé l’espace dans le temps des risques insolubles. Non plus les bons risques (Platon) ou les risques qui rendent plus fort (Descartes), mais une crise qui n’épargne ni les sciences ni les consciences, ni l’histoire ni la géographie.
Serions- nous entrés, de plain-pied, dans l’ère des crises sauvages, dans la violence globale de la rage techno-économique ?
Nous proposons de remettre la crise dans le réseau humain de la signification : Pas de crise sans prise et sans reprise. Rien n’est définitif. La vie advient et devient. S’agit-il alors retrouver le chemin qui chemine ?  « Il faut du bruit pour entendre le silence, », affirme Eric -Emmanuel Schmitt

  • Samar Chenouda, INALCO, L’apport littéraire en Syrie, en Arabie saoudite et aux Emirats arabes unis : une stratégie de lutte contre la crise du Coronavirus
La propagation mondiale de l’épidémie du Covid-19 a paralysé la vie artistique et culturelle dans le monde entier. Selon les études récentes sur les pratiques culturelles pendant le confinement, on constate que « le rapport à la culture a aussi été modifié : le confinement a limité l’accès à de nombreux liens culturels physiques (fermeture des librairies, des disquaires, etc.) et supprimé l’accès à la culture de sortie (musées, théâtres, cinémas, concerts, etc.) » (Anne Joncheryet Philippe Lombardo, 2020, p. 2). Dans notre contribution, nous allons mettre l’accent sur la stratégie par laquelle la pandémie de Corona a été abordée dans les médias, la presse et les publications arabes liées au sujet, en Égypte, en Arabie saoudite et aux Émirats arabes unis, et montrer comment ils ont géré la situation, et dans quelle mesure ont-ils joué un rôle influent, à travers l'art de la caricature, la sensibilisation culturelle à travers la traduction de plusieurs livres, à titre d’exemple celui du philosophe Slavoj Žižek (Pandemie ! COVID-19 erschüttert die Welt )- traduit par Muhammad Al-Ḍaba‘a - Dār Akalemāt) et aussi grâce à des bulletins d'information imprimés et électroniques gratuits aux Emirats arabes unis. 
Cette étude nous paraît nécessaire pour savoir si l’écriture en temps de confinement a constitué une alternative pratique pour dédramatiser les tensions créées par le virus Covid-19. 


Crises, language and discourse

  • Natalie Smrekar, Université de Grenoble, (France), Shiism facing coronavirus: lexical analysis of Hassan Nasrallah’s speech
One of the most charismatic political leaders on the political scene in the Middle East is Hassan Nasrallah, a figure of Shiism both locally and regionally, and leader of Hezbollah since 1992. He stands out for his linguistic virtuosity, a fact not given in the Lebanese political landscape where the Lebanese dialect largely dominates political discourse. His speeches have a regional importance that goes beyond his sphere of influence, they affect all current events , in particular with the arrival of the Coronavirus, it is interesting, within the framework of this communication, to carry out a lexical analysis which refers to terms related to "war". The hypothesis that I will seek to defend is that the speaker uses the same range of expressions and lexical units creating analogies between the fight against the coronavirus and the war against Israel. To carry out this, we will follow an empirical approach which, according to Wodak & Meyer (2009), considers four levels of analysis: textual (immediate language); intertextual and interdiscursive (which highlights the different statements); extralinguistic (social or para-social); the socio-political and historical context. The originality of this study lies in the linguistic approach, insofar as it aims to question the linguistic signs of discourse according to a situational and inter-discursive dimension (Charaudeau 2005) through a lexical analysis.

  • Salam Diab-Duranton, Université de Grenoble, (France), The Language of the Arab Media: linguistic crisis or indications of the end of the reign of a standardized language?
Slowly but surely, the Arab media are undergoing a clear linguistic shift that some purists would call a crisis. Expressions, turns of phrases, or syntaxes from Arabic dialects are increasingly being embedded in the writings of a good majority of the Arab media. This observation is more evident in audiovisual media which makes use of what Mitchell (1979) calls “Educated Spoken Arabic”. While some attribute this phenomenon to the advent of information and communication technology and, undoubtedly, to the expansion and diversification of the audience (Gonzalès-Quijano 2009), the Arab Spring seems to be accelerating the process of dethroning the fuṣḥā, hence giving rise to a feeling of distinct national identity, and consequently, a prominent place for dialects in political and social demands.
Should we therefore infer that fuṣḥā is weakening in media linguistic practices? What might be the role of individual mass media in the march towards the end of the reign of speak white? Due to its role as a medium for alternative powers and social change, does the mass media have the ability to reinforce the dialectal matrix?
This paper will attempt to provide some answers to these questions through the study of a sample of the Arab media.

  • Doniez Mahrassi, ISTEUB, Université de Carthage, The crisis of the teaching/learning of the French language in the Tunisian education system: what appropriate didactics?
The purpose of this communication is to provide some answers to the following problem: for which didactics of French as a second language (FSL) could we opt for in the Tunisian education system? Starting from the specificity of our linguistic context and of the Tunisian learner: a multilingual context and a plurilingual learner par excellence, and from this cry of alarm launched by all the stakeholders in the education system, we propose a convergent didactics of FSL, in the French classes, which takes into account the linguistic heritage of the Tunisian learner, namely his mother tongue LM (the Tunisian dialect) and his first language L1 (literal Arabic), in the implementation of a course of French This didactics aims to bring together and harmonize the didactics of L1, LS and LE foreign language. Its foundations are ethical, socio, psycholinguistic and didactic. Convergent didactics is based not only on pre-pedagogical principles such as anticipation, feedback and methodological convergence but also on didactic principles such as didactic contextualization, harmonization of theoretical conceptions and didactic practices of L1 and LS /E and making teachers aware of the FL acquisition process.

  • Habib Salha, Université de La Manouba, The Risk Era : Catch, Crisis, Recovery
Crises panic human beings. They affect all areas and reveal the fragility of numbers and the loss of words. An ominous release has plunged space into the time of insoluble risks. No longer good risks (Plato) or risks that make you stronger (Descartes), but a crisis that spares neither science nor conscience, neither history nor geography.
Have we entered straight into the era of savage crises, into global violence of techno-economic rage?
We propose to put the crisis back into the human network of meaning: No crisis without taking and without recovery. Nothing is final. Life happens and becomes. Is it then a question of finding the leading path? "It takes noise to hear the silence," Eric -Emmanuel Schmitt rightly contends.

  • Samar Chenouda, INALCO, The literary contribution in Syria, Saudi Arabia and the United Arab Emirates: a strategy to fight against the Coronavirus crisis
The global spread of the Covid-19 epidemic has paralyzed artistic and cultural life around the world. According to recent studies on cultural practices during confinement, we find that "the relationship to culture has also been modified: confinement has limited access to many physical cultural links (closure of bookstores, record stores, etc.) and suppressed access to outgoing culture (museums, theaters, cinemas, concerts, etc.)” (Anne Jonchery and Philippe Lombardo, 2020, p. 2).
The contribution will focus on the strategy by which the Corona pandemic has been addressed in the Arab media, press and publications related to the subject, in Egypt, Saudi Arabia and the United Arab Emirates, and show how they handled the situation, and to what extent did they play an influential role, through the art of caricature, cultural awareness through the translation of several books, for example that of the philosopher Slavoj Žižek (Pandemic! COVID-19 erschüttert die Welt)- translated by Muhammad Al-Ḍaba'a - Dār Akalemāt) and also through free print and electronic newsletters in the United Arab Emirates.
This study seems necessary to us to know if writing in times of confinement was a practical alternative to play down the tensions created by the Covid-19 virus.

>